Juni 2023
Klaus & Jan Friese
20 Melodien / 20 Melodioj

Lieder für verschiedene Gelegenheiten.
Manchmal fröhlich, manchmal melancholisch.
Für jedes Lied ein Notenblatt mit Akkorden + Liedtext.
Alle 20 Lieder als MIDI in einem ZIP-Archiv.
Viel Spaß beim Spielen und Singen!

20 Notenblätter (PDF)






Kantoj por diversaj okazoj.
Foje gaja, foje melankolia.
Ĉiu kanto kun muzikfolio + akordoj + kantoteksto.
20 kantoj en zip-arkivo kiel MIDI-dosieroj.
Ludu kaj kantu kaj amuziĝu!


20 Muzikfolioj (PDF)





MIDI-Melodien/Melodioj (ZIP)




Februar 2023

Liedtext in Französisch
Kantoteksto en la franca lingvo.

Dank der guten Unterstützung aus Frankreich
kann ich mein Tanzlied jetzt auch als
französische Version präsentieren.

Dank' al la bona subteno el Francio
mi povas nun prezenti mian danco-kanton
ankaŭ en la franca lingvo!

Dansons tous

Dansons tous, dansons tous. Dansons tous ensemble.
Dansons tous, dansons tous. Tournons tous en rond.
Dansons tous, dansons tous sur la belle musique
Avec moi, avec toi. C'est très amusant

Ici dans la chambre, meubles sur l' côté.
Utilise tes jambes, bon entraînement
Faisons de petits pas. Just' un peu moins  vite.
Faisons tous une ronde. Sans aucun danger.

Dansons tous, dansons tous. Dansons tous ensemble.
Dansons tous, dansons tous. Tournons tous en rond.


Januar 2023
Klaus & Jan Friese

Ein kleines Tanzlied
Eta danco-kanto

Die jetzige Zeit braucht doch fröhliche Lieder, oder?
La nuna tempo ja bezonas gajajn kantojn, ĉu ne?

















Januar 2023
Klaus & Jan Friese
Ein kleines Lied für den Frieden
Eta kanto por la paco
















Wer singt selbst zur Melodie und sendet eine Tondatei?

Kiu kantas mem kaj sendas sondosieron?


Fall gewünscht, sende ich das Notenblatt gern per e-Mail zu.
Se vi deziras mi volonte sendas al vi la muziknotojn per retpoŝto.





Dezember 2022

Klaus & Jan Friese

Ein kleines Weihnachtslied
Eta kristnaska kanto

Rechtzeitig zum 4. Advent kommt unser kleines Weihnachtslied.

Wer schreibt weitere Strophen?  

Ĝustatempe por la 4-a Advento venas nia eta kristnaska kanto.
Kiu skribas kromajn strofojn?













Notenblatt / muzikfolio en germana lingvo PDF




Juni 2022
Jan kantas en Esperanto
Jan singt auf Esperanto















[ Extera ligilo ->YouTube]


Paŝi antaŭen
Muziko: Coach Johnson alinome Jan Friese
Teksto:   Erik Tantal

La temp' por ŝanĝiĝ'. Estas nova turniĝ'.
Mi saltu nun, ne gravas tiu risk’.
Sen ia tim, bona optimist’.

Estas la ver', mi iras for,
kun varma jak’, je frua hor'.
Iras mi tuj, sen iu plor´.
Forlasas mi ĉion, estas sen valor´.
Ne plu mensog', tro ofta tromp’.
Jen mia kulp’, ja konfida romp’.
Gravas la ŝanĝ', mi eku nur!
Ne plu prokrast´! Nun sur ĝusta spur'.

La temp' por ŝanĝiĝ'...

Al sunsubir' mi rajdas,
la vaker' sen tim' pri fiask'.
Sekvante la sonon de l´ korbat'.
Ne estas ja tro peza task'.
Ĉe la strat' la signal'
kun avert’ 'Neniu Reven'.
Ja, ĝuste tion mi serĉis,
preparo por la ekzamen’.

La temp' por ŝanĝiĝ'...

Plaĉas la lok', bona aer',
ĉar sur la strat' regas liber'.
Ek al la sun', ne gravas pen'.
Obstaklo sur la voj' ja ne estas ĝen'.
Ne scias mi, kie la cel' ?
Ĉu katastrof' aŭ ĉu nur miel' ?
Mi firme antaŭiras, sen retrorigard’.
Estas tiel, do ne nur hazard’.

La temp' por ŝanĝiĝ'...

__________________________________

Die Esperantoversion versucht,
eine möglichst enge Annäherung an das Orginal herzustellen.
Sie ist aber keine reine Übersetzung.

La Esperanto-versio provas kiel plej eble proksimiĝi al la originalo.
Sed ĝi ne estas pura traduko.

Originala titolo ‚Stepping forward‘

[ Ekstera ligilo -> YouTube]

www.janfriese.de





Mai 2022

Ein kleines Frühlings-Lied

Eta printempa kanto

 'Printempo'

Gerade noch rechtzeitig vor dem Ende des Frühlings kommt dieses Lied.
Die Gitarrenbegleitung ist von meinem Sohn Jan.
Wer schreibt einen neuen Liedtext auf Deutsch (oder in einer anderen Sprache)?

Ĵus antaŭ la fino de la printempo venas tiu kanto.
La akompanadon por la gitaro faris mia filo Jan.
Kiu skribas novan kantotekston en la germana (aŭ alia) lingvo?

Nun floras la pomarbo. La vintro estas for.
Printempa vigla ardo. Printempa flor-odor'.
Varmaj sunradioj tuŝas vian haŭton kun abund'.
En la mola herb' vi kuŝas. Ĝoju pri ĉiu sekund'.
Senĉese pepas birdoj nun. Belega prezent'.
Ne estas nuboj, nur la sun'. Printempa firmament'.











Notenblatt - Notoj  (PDF)




Januar 2022

Klaus + Jan Friese

Ein lustiges kleines Lied

Amuza eta kanto


Flotte Weise

Lass die Sonnenstrahlen leuchten in dein Herz hinein.

Hol dir die Sandalen, wander los, bleib nicht daheim.

Wind und Wolken lass zurück. In der Ferne liegt das Glück.

Nimm den kleinen Rucksack. Packe nur ein Liederbuch.

Lass ihn weg den Tabak. Jetzt verschwindet deine Sucht.

Frische Luft und weite Flur sind die allerbeste Kur.

Leuchten Sonnenstrahlen in dein Herz,

dann vergisst du sicher jeden Schmerz.

Denn die Sonnenstrahlen machen Mut,

deine Haut wird braun auch mit dem Hut.

Vigla melodio

Lasu sunon brili kie ajn vi estas nur.

Lasu botojn marŝi. Eku nun, per ĉiu krur’.

Vent’ kaj nuboj sen potenc’, malproksime kuŝas senc’.

Prenu dorsosakon, nur kantaro en la poŝ’.

Postlasu tabakon. Estas grava ĉiu groŝ’ .

Liberec’, freŝa aer’ helpas kontraŭ la mizer’.

Sunradioj brilas en la kor’,

la feliĉo ne plu estas for.

Sunradioj helaj, kun varmec',

sunradioj, la ĉiela pec'.


 









Noten+Text          Notoj+teksto



Dezember 2021

Novaj tekstoj por la 'festokanto'

Neue Texte für das 'Feierlied'

Mia 'Festokanto' estas nun ankaŭ kantebla kiel  'La dimanĉa kant'.

Mi prezentas tri versiojn,

en Esperanto, en la germana kaj en la korea lingvo.

Mein 'Feierlied' kann nun auch als 'Sonntagslied' gesungen werden,

auf Esperanto, Deutsch und Koreanisch:


La dimanĉa kant‘

Ĉiu tag' estas ĉagreno

Sed dimanĉo en mateno

Ĉiuj zorgoj malaperis

Dio ilin nun forigis

Ek al danko, ek al kanto

La dimanĉo estas festotag'

El la turo la komando

Sonoriloj kun muzik'

Mi promesas, mi revenos

Venos la dimanĉa kant'


Sonntags-Lied

Jeder Tag hat seine Sorgen,

doch an jedem Sonntagmorgen

lassen wir sie alle liegen.

Gott hilft uns, sie zu besiegen.

Komm, wir danken, komm, wir singen!

Sonntag ist ein schöner Feiertag.

Von dem Turm die Glocken klingen.

Klatscht die Hände, wer das mag.

Sagt es weiter, ich komm wieder!

Singen wir das Sonntagslied!


주일 노래

매 일 걱 정 이 많 아 요
주 일 에 는 기 쁨 이 요
걱 정 근 심 사 라 져 요
하 나 님 이 도 우 셔 요

감 사 해 요 노 래 해 요
아 름 다 운 주 님 찬 양 해
종 소 리 가 울 려 온 다
우 리 는 손 뼉 쳐 요

좋 은 소 식 전 달 해 요
주 일 에 는 찬 양 해




 

 

November 2021

Klaus Friese

Eta repmuzika prezentaĵo

Ein kleiner Sprechgesang (Rap)


Kiun version vi preferas?

Mi aranĝis etan poemon kun muziko, kiun donis al mi mia filo Kay.

La unua versio uzas la muzikpecon „Spheres“, la dua la „Tendara fajro“

kies origino estas mia ‚Lulkanto‘.


Welche Version bevorzugen Sie?

Ich habe ein kleines Gedicht mit Musik verbunden, die mein Sohn Kay erstellt hat.

Die erste Version verwendet das Musikstück „Spheres“,

die zweite Version das „Lagerfeuer“; dessen Ursprung ist mein ‚Wiegenlied‘.


La masko

La maskon ne forgesu vi sur ĉiu via voj‘

sen masko estus tragedi‘, nur stres‘ sen iu ĝoj‘

En buso, trajno, en bazar‘ regas la kamuflaĵ‘

tute ne gravas la kolor‘, ĉar nigra, blanka, bunta ŝtof‘

ja estas nur dekor‘, ja pravas ankaŭ filozof‘

Tial vi spiru kun trankvil‘, unue vi enspiru

kaj poste vi elspiru, denove vi enspiru,

trankvila, ĝusta stil‘

Baldaŭ en via dom‘, la masko pendas sur la hok‘,

el kuirej‘ venas arom‘, bongustas nun la artiŝok‘

kun saŭco kaj bier‘, la fin‘ de la sufer‘

Sed maskon ne forgesu vi, alie morgaŭ tragedi‘

Die Maske

Vergiss die Maske nie, egal, wohin es geht,

du brauchst sie morgens früh, dort wo der Wind auch weht.

In Bussen, Bahn und Supermarkt sind alle jetzt vermummt.

Die Farbe ist egal, ob schwarz, ob weiß, ob bunt.

Wir haben ja die Wahl, und Hoffnung hält gesund.

Drum atme ruhig ein, und ruhig wieder aus

und wieder ruhig ein, und ruhig wieder aus,

bald bist du ja zu Haus.

Dort bist du endlich frei, die Maske hängt am Haken,

jetzt schmeckt das Spiegelei, das Bier und auch der Braten,

drum beiße kräftig zu, die Maske hat jetzt Ruh.

Vergiss sie aber nie, du brauchst sie morgen früh.


 

 

 

 



 



















Oktober 2021

Klaus Friese


Eta kantokolektaĵo

Kleine Liedersammlung

Dum la lastaj semajnoj mi skribis

- kun helpo de mia filo Jan - tri novajn kantojn.

Entute mi povas nun prezenti kvin!

La unuaj du estas iomete prilaboritaj.

La pdf-dosiero '5-kantoj' enhavas la notojn kaj la kantotekstojn.

Aŭskultu la mp4-dosierojn!


In den letzten Wochen habe ich mit Hilfe

meines Sohnes Jan drei neue Lieder geschrieben.

Jetzt kann ich insgesamt fünf präsentieren!

Die ersten zwei wurden etwas überarbeitet.

In der pdf-Datei  befinden sich

die Noten und Liedertexte.

Die mp4-Dateien spielen die Musik.

kantokajero.pdf










 






















September 2021

 Nova aranĝado por la lulkanto

Neues Arrangement für das Wiegenlied

de / von Kaysn

Tendara fajro - Lagerfeuer










August 2021

Lulkanto
Wiegenlied

Muziko+teksto:  Klaus + Jan Friese


Vielen Dank an alle, die mir bei der Verbesserung des Liedtextes geholfen haben!

Koran dankon al ĉiuj, kiuj helpis plibonigi la tekston de la kanto!









 















Dolĉe dormas jam la sun, nun montriĝas lun' .
Ĉiu stelo en ĉiel', brilas kiel juvel' .
Brilas kiel juvel', en la nokta ĉiel' .
Dolĉe dormu nun, ankaŭ dormas sun'

Dolĉe sonĝas la marmot', sonĝas pri  karot'.

Kuŝas ĉarme en kavern', lumo de l' lantern'.
Lumo de l' lantern', por marmot'-kavern'.
Dolĉe sonĝas ĝi, ankaŭ sonĝu vi.
 
Dolĉe paŭzas pluv' kaj vent', pace en konsent'.
Ĉiu kuŝas en trankvil', krom la krokodil'.
Krom la krokodil', ronkas dum trankvil'.
Dolĉa la bruet', ronku en duet'.


Schläft die Sonne, kommt der Mond , der da oben wohnt.

Siehst du jeden kleinen Stern , der da leuchtet gern.
Der da leuchtet gern , in der Nacht von fern.
In der Nacht ist Ruh', mach die Augen zu.

Und das kleine Murmeltier, murmelt leise hier.
Murmelt leise, immerzu, wie das Känguruh.
Wie das Känguruh, auch das braucht ja Ruh.
Schläft in dunkler Nacht, und der Papa (die Mama) wacht.

Wind und Regen lassen nach, kitzeln unser Dach.
Nur der Schornstein leise raucht, Wolken schlafen auch.
Wolken schlafen auch, bedecken deinen Bauch.
Weiches Kissen hier, für das Murmeltier.


Hier kommt die Version aus Frankreich!

La francan version sendis Kris Kezer:

Berceuse

Et le soleil dort déjà, la lun’ apparaît.
Les étoil’ brill’ dans le ciel, tel-les des joyaux.
Tel-les des joyaux, dans le ciel nocturn’.
Endors-toi bien vit’, car le soleil dort
.

La marmot-te dort et rêv’, elle rêv’ de carott’.
Couchée de charmant’ façon, dedans sa cavern’.
Dedans sa cavern’, cavern’ de marmott’.
qui rêv’ doucement, rê-ve toi aussi
.

Pluie et vent cessent douc’ment, en harmoni-e.
Tous sont tranquil’ment couchés, sauf le crocodil'.
Sauf le crocodil', et dorm en ronflant.
Sans trop de bru-it, dormez tous en choeur.


Wer schickt mir weitere Strophen?

Kiu sendas al mi pliajn strofojn?



2018

Klaus Friese

Jan kantas Esperante

Jan singt auf Esperanto


Ĉarmo kaj mistero

(Charm and mistery)



Moviĝas ŝi en aparta manier' - laŭ ofta onidir'
Unika certe estas ŝi , radias pro magio - ĉu aŭdis vi?
Al ĉambro ne simple iras ŝi, - ŝi ŝvebas balonece
Ĉarma aŭro venas nun - nekomparebla estas ŝi

Proksimiĝu al mi, estas mia deziro -
trodoza suker', ho kia dolĉec' !
Kiel alloga la buŝ,  ne facila reteno -
kia koksa moviĝ', tute svenas mi

Ŝi dolĉe flustras, ne parolas. - ĉu rimarkis tion vi?
Kiel la vento blovas - daŭras granda feliĉsent'
Des pli kontestas vi kun fort' - ju pli aperas la mister'
Nur puran ĝojon sentas vi - se nur al vi ridetas ŝi

Proksimiĝu al mi, estas mia deziro -
trodoza suker', ho kia dolĉec'!
Kiel alloga la buŝ,  ne facila reteno -
kia koksa moviĝ', tute svenas mi

(Esperantigis Klaus Friese)


 

 

Jan Friese naskiĝis en 1977 en Hamburgo. Jam en frua junaĝo li komencis ludi gitaron kaj aliajn muzikinstrumentojn. En diversaj muzikbandoj li partoprenis kiel kantisto kaj muzikisto kaj ankaŭ ofte mem komponis kaj skribis la kantotekstojn. Mark Knopfler kaj la rokbando "Dire-Straits" multe influis la muzikstilon de Jan. Dum la pasintaj jaroj Jan verkis multajn novajn kantojn en la angla lingvo (www.janfriese.de). El tiu stoko li prenas nun 'Charm and mistery' kaj prezentas ĝin esperantlingve.

Jan Friese wurde 1977 in Hamburg geboren. Schon als Jugendlicher begann er Gitarre und andere Instrumente zu spielen. In mehreren Bands trat er als Sänger und Musiker auf. Oft komponierte er selbst und schrieb auch die Songtexte. Mark Knopfler mit seiner 'Dire-Straits'-Band hatte großen Einfluss auf Jans Musikstil. In den letzten Jahren produzierte Jan viele neue englischsprachige Songs (www.janfriese.de). Aus diesem Vorrat verwendet er nun 'Charm and mistery' und singt auf Esperanto.

 

Zum Anhören auf das Bild klicken!  

Ein kleiner Hinweis: In dieser Tondatei sind noch Fehler!

Klaku sur la bildo kaj aŭskultu!

Eta indiko: Tiu sondosiero enhavas ankoraŭ erarojn!

 


2018

Klaus Friese

Tri strofoj por eta kanto:

Drei Strophen für ein kleines Lied:

(nur auf Esperanto)


Mi lernas ĉiam kun plezur'

Mi lernas ĉiam kun plezur'

Plezuron havas mi

Tial mi volas lerni nur

Ĉu vere ankaŭ vi?

Se vi kaj mi eklernu nun

Ne gravas la erar'

Ne estos pluvo, nur la sun'

Nur ĝojo sen kompar'


Venu, lernu ankaŭ vi

Venu, lernu nur kun mi


Mi iras ĉiam tra l'natur'

Naturon ŝatas mi

Tie mi volas vivi nur

Ĉu vere ankaŭ vi?

Se vi kaj mi promenu nun

Tra kampoj kaj arbar'

Ripozo estas sur la dun'

Plezuro ĉe la mar'


Venu, vivu ankaŭ vi

Venu, vivu nur kun mi


Mi serĉas ĉiam kun bravur'

Bravuron havas mi

Kie la am' troviĝas nur?

Ĉu ankaŭ serĉas vi?

Se vi kaj mi kunvivu nun

Ne nur kiel najbar'

Ne estos nuboj, nur la lum'

Kaj amo por la par'


Venu, amu ankaŭ vi

Venu, amu nur kun mi

__________________

Klaus Friese, 2018


Sendu al mi viajn proponojn pri plibonigoj,

ankaŭ pliaj strofoj estas bonvenaj,

kantu mem kaj sendu vian sondosieron!


friese[at]esperanto-hamburg.de


2018

Klaus Friese

Skribu vian kanton!    Nun kun akordoj!

Schreibe dein Lied!     Jetzt mit Akkorden!

Estis nur eta komenco. Ne moku min pro la magra rezulto. Sed mi fieras, ĉar mi sukcese faris mian propran kanteton! Klaku sur la suba fenestro kun 'kanteto-1.2.mp4' kaj ĝuu la belan melodion kaj ankaŭ la memfaritan tekston!

Verdire mi ne volas konvinki vin pri la kvalito de mia eta kanto. Mi volas nur priskribi la vojon, kiun mi prenis por atingi tiun faraĵon.

Mia filo Jan plibonigis la kanton kaj aldonis la akordojn!

Es war nur ein kleiner Anfang. Bitte machen Sie sich nicht über das magere Resultat lustig! Aber ich bin stolz, denn ich habe mein eigenes Lied produziert! Klicken Sie auf das Fenster mit 'kanteto-1.2.mp4' (s.u.) und genießen Sie die schöne Melodie und auch den selbst gemachten Text!

Ehrlich gesagt, ich will Sie gar nicht von der Qualität meines kleinen Liedes überzeugen. Ich möchte nur den Weg aufzeigen, den ich gegangen bin, um dieses 'Produkt' herzustellen.

Mein Sohn Jan hat das Lied verbessert und die Akkorde hinzugefügt!



Sur mia komputilo (sub Ubuntu 14.04)mi uzas la jenajn programojn:

Auf meinem  Computer (unter Ubuntu 14.04) habe ich folgende Programme eingesetzt:


NtEd 1.10.18

SoundConverter 2.04

VLC media player 2.1.6 Rincewind

Libre Office 4.2.8.2

Gimp 2.8.10

OpenShot 1.4.3


1. NtEd

Per tiu programo mi komponis la melodion. Mi nur metis la notojn sur la liniojn kaj kontrolis la sonojn. La melodion mi tiam eksportis kiel midi-dosieron.

Damit habe ich die Melodie komponiert. Ich habe einfach die Noten auf die Linien gesetzt und die Töne kontrolliert. Die Melodie wurde dann als Midi-Datei abgespeichert.

 

2. SoundConverter

Nun mi transformis la midi-dosieron kaj ricevis mp3-sondosieron.

Damit konnte ich die Midi-Datei in eine mp3-Audiodatei umwandeln.


3. VLC

Mi konvertis la mp3-dosieron al mp4-video.

VLC konvertiert die mp3-Datei in eine Videodatei (mp4-Format)


4. Libre Office

Mi skribis la kantotekston kaj faris bild-kopion de la ekrano.

Damit habe ich den Liedtext geschrieben und diesen als Bildschirmkopie im Bildformat abgespeichert.


5. Gimp

Uzante Gimp, mi tranĉis la bildon de la ekrano kun la kantoteksto en kvin partojn.

Die Bilddatei wurde nun mit Gimp in 5 Stücke zurechtgeschnitten.


6. OpenShot

Tiu programo permesis enmeti la videon kaj la tekst-bildojn. La novan dosieron mi eksportis denove kiel video-dosiero. Nun vi povas aŭskulti mian kanteton kaj samtempe legi la teksto-partojn.

Dieser Video-Editor erlaubt die Zuordnung der einzelnen Bilddateien zu der Videodatei. Nun können Sie mein Liedchen anhören und gleichzeitig die Textstücke lesen.



kanteto-1.2.mp4



(kantoteksto+notoj+mp4)